Keine exakte Übersetzung gefunden für جنة الفردوس
Literatur
Zoologie
Religion
Botanik
Übersetzen Deutsch Arabisch جنة الفردوس
Deutsch
Arabisch
relevante Treffer
- mehr ...
-
أطفال الفردوس {أدب}mehr ...
-
قاوند الفردوس {عالم الحيوان}mehr ...
-
طائر الفردوس {عالم الحيوان}mehr ...
- mehr ...
-
جَنَّة [ج. جِنَان | جَنَّاتٌ]mehr ...
-
جَنَّة [ج. جِنَان | جَنَّاتٌ] ، {دين}mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
أبواب الجنة {دين}mehr ...
- mehr ...
-
جنة الأعشاب {نبات}mehr ...
-
عصفور الجنة {طائر}، {عالم الحيوان}mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
Diesseits vom Paradies {lit.}هذا الجانب من الجنة {أدب}mehr ...
-
طائر الجنة ويلسون {عالم الحيوان}mehr ...
-
عصفور الجنة الأسلي {طائر}، {عالم الحيوان}mehr ...
-
طائر الجنة غولدي {عالم الحيوان}mehr ...
Textbeispiele
-
Die Gläubigen aber, die gute Werke verrichtet haben, werden die Paradiesgärten als Wohnstätte erhalten.إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات كانت لهم جنات الفردوس نزلا
-
Selbstverständlich kommt das Paradies niemals, und –natürlich – folgt Enttäuschung.لكن أملهم في جنة الفردوس لا يتحقق أبداً، وبطبيعة الحال،يأتي بعد ذلك الإحباط وخيبة الرجاء.
-
Wahrlich , jene , die da glauben und gute Werke tun ihnen wird das Paradies von Al-Firdaus ein Hort sein« إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات كانت لهم » في علم الله « جناتُ الفردوس » هو وسط الجنة وأعلاها والإضافة إليه للبيان « نُزُلاً » منزلاً .
-
die Al-Firdaus erben werden . Auf ewig werden sie darin verweilen .« الذين يرثون الفردوس » هو جنة أعلى الجنان « هم فيها خالدون » في ذلك إشارة إلى المعاد ويناسبه ذكر المبتدأ بعده .
-
Gewiß , für diejenigen , die glauben und rechtschaffene Werke tun , wird es die Gärten des Paradieses zur gastlichen Aufnahme geben ,« إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات كانت لهم » في علم الله « جناتُ الفردوس » هو وسط الجنة وأعلاها والإضافة إليه للبيان « نُزُلاً » منزلاً .
-
die das Paradies erben werden ; ewig werden sie darin bleiben .« الذين يرثون الفردوس » هو جنة أعلى الجنان « هم فيها خالدون » في ذلك إشارة إلى المعاد ويناسبه ذكر المبتدأ بعده .
-
Diejenigen , die glauben und die guten Werke tun , werden die Gärten des Paradieses zur Herberge haben ,« إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات كانت لهم » في علم الله « جناتُ الفردوس » هو وسط الجنة وأعلاها والإضافة إليه للبيان « نُزُلاً » منزلاً .
-
Die das Paradies erben werden ; darin werden sie ewig weilen .« الذين يرثون الفردوس » هو جنة أعلى الجنان « هم فيها خالدون » في ذلك إشارة إلى المعاد ويناسبه ذكر المبتدأ بعده .
-
Gewiß , diejenigen , die den Iman verinnerlichen und gottgefällig Gutes tun - für sie sind die Dschannat von Al-Firdaus als Unterkunft bestimmt .« إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات كانت لهم » في علم الله « جناتُ الفردوس » هو وسط الجنة وأعلاها والإضافة إليه للبيان « نُزُلاً » منزلاً .
-
die Al-firdaus erben . Darin bleiben sie ewig .« الذين يرثون الفردوس » هو جنة أعلى الجنان « هم فيها خالدون » في ذلك إشارة إلى المعاد ويناسبه ذكر المبتدأ بعده .